钱利娜 Qian Lina (1979 - )

   
   
   
   
   

黎明

Früher Morgen

   
   
在一片睡眠的海洋中 Im grenzenlos weiten, schlafenden Ozean
靠了岸。没来得及抱一抱 Habe ich am Ufer angelegt. Ich bin nicht dazu gekommen, die Dinge
在梦中出现的事物 Die mir im Traum erschienen, zu umarmen
天就亮了 Der Himmel wird eben hell
每一天,都有一只鸟叫着 Jeden Tag zwitschert ein Vogel
它总是给得太多。没有人 Er gibt immer zu viel. Kein Mensch
能日复一日,像它一样 Kann Tag für Tag so wie er
遗弃自己的名字,为相似的晨光 Seinen Namen aufgeben, um für das immer gleiche Morgenlicht
唱同样的歌 Dasselbe Lied zu singen
不远处,出丧的队伍 Nicht weit weg von hier werden die Reihen des Trauerzugs
被长号和鼓声带领着 Von den Posaunen- und Trommelklängen geführt
正牵引死者重温故土 Eben rufen sie die Erinnerungen des Toten an die Heimaterde wach
亲人们发出准备好的哭泣 Die Verwandten lassen die vorbereiteten Schluchzer heraus
像沿路种植的银桂 Wie der Silberlorbeer, der die Straße säumt
一阵风过,就洒了一地 Die Erde vollsprenkelt, sobald ein Windstoß weht
我的黎明,置身于两种声音之间 Mein früher Morgen befindet sich zwischen zwei Stimmen
它们像失散的兄弟 Sie sind wie zwei Brüder, die sich lange aus den Augen verloren hatten
在我耳边合体 Die an meinem Ohr wieder zusammenfinden